Skip to main content Skip to navigation

Content description VCHIC116

Hindi: 7–10 Sequence / Levels 9 and 10 / Communicating / Translating
Content description
Translate and interpret familiar social and community texts such as emails/text messages, informal conversations with friends, proverbs or quotations, considering the nature of translation and the role of culture when transferring meaning from one language to another
Elaborations
  1. translating and glossing words, symbols or expressions commonly used in emails and sms messages, for example, हे हे – LOL
  2. recording, transcribing and translating short conversations between family members or friends from English into Hindi or vice versa, recording words or phrases that either do not translate or require no translation
  3. translating proverbs such as दूर के ढोल सुहावने, examining literal translations for cultural information and identifying English-language proverbs that approximate the ideas behind the words (The grass is always greener on the other side of the fence)
  4. identifying the need to sometimes recast language, considering why one language may use more words than another to communicate a particular meaning
  5. discussing how translation sometimes involves literal decoding of word-for-word meaning, sometimes involves interpreting meaning and finding equivalent forms in the other language, and sometimes involves cultural meaning that cannot be translated
  6. interpreting the significance of terms or phrases that carry specific cultural connotations which might be unfamiliar when translated into English, for example, साला, बहु, दलाल
Code
VCHIC116
ScOT catalogue terms
Curriculum resources and support
Find related teaching and learning resources in Arc*
Find related curriculum resources on the VCAA resources site
*Disclaimer about use of these sites

Go to Hindi curriculum

Scroll to the top of the page