Skip to main content Skip to navigation

Content description VCZHC232

Chinese: First Language Learner 7–10 Sequence / Levels 7 and 8 / Communicating / Translating
Content description
Identify challenges in and techniques for mediating between Chinese and English
Elaborations
  1. discussing cultural connotations of words that express emotions, such as 幸福 versus ‘happy’; 怎么回事? versus ‘What’s wrong?’
  2. defining equivalence and finding examples of concepts in Chinese and English which are unable to retain the original meaning when translated into the other language
  3. translating terminology from other learning areas from English into Chinese and vice versa, for example, science, mathematics and social science concepts and terms
  4. viewing extracts of Chinese films with their English subtitles, identifying alternative English translations and hypothesising reasons for choices made by professional translators
  5. exploring English translations of Chinese colloquial language and vice versa, and discussing the complexities of capturing the meaning and sentiment conveyed by the original
Code
VCZHC232
ScOT catalogue terms
Curriculum resources and support
Find related teaching and learning resources in Arc*
Find related curriculum resources on the VCAA resources site
*Disclaimer about use of these sites

Go to Chinese curriculum

Scroll to the top of the page