Translate using textual cues such as pictures, layout and key words to predict meaning, and comment on the non-equivalence of words due to cultural differences
Elaborations
translating Indonesian texts such as public signs to understand gist and noticing how meaning changes when translating into English such as sense of politeness
identifying and explaining expressions which do not easily translate into English, for example, Selamat siang, Sudah mandi?
comparing translations of Indonesian creative works (such as an advertisement, anthem or extract of a wayang script), noticing how words such as Tanah Air, sedikit-sedikit have more than a literal meaning