Translate a range of informative, literary and personal texts, comparing interpretations and explaining how cultural perspectives and concepts have been represented
Elaborations
translating short texts and excerpts from a range of informative and literary texts, and reflecting on aspects of culture embedded in idiomatic language and proverbs, for example, proverbs such as lain ladang lain belalang, Tak kan lari gunung dikejar or sayings such as ‘It’s raining cats and dogs’, ‘as tough as nails’
choosing how to best represent cultural concepts and expressions, for example, ‘best friend’ (teman baik), ‘better late than never’ (biar lambat asal selamat), ‘home sweet home’ (kampung halaman/tanah air), and those for special occasions such as Maaf lahir batin, panjang umurnya
translating signs and symbols such as public signs and emoticons, for example, ^_^ (senang), >^< (marah), O.O (heran)