Create bilingual texts such as signs, posters, games and descriptions for the classroom and the school community
Elaborations
creating bilingual resources for language learning, such as glossaries or a personal English–Indonesian dictionary with examples and explanations of language use
creating bilingual texts for specific audiences (for example, a big book or game for young learners of Indonesian, invitations to a class event or posters for a performance), noticing how meanings need to be tailored for audience and cultural perspectives
preparing bilingual captions for texts such as a display, newsletter or web page for parents and Indonesian peers, exploring how to convey ideas in the different languages
noticing culture-specific expressions and idioms, for example, cuci mata (window-shopping/sightseeing) or ‘sick as a dog’, and considering how these might be expressed for audiences with a different cultural perspective
The VCAA has recently published the Victorian Curriculum F–10 Version 2.0. To view the revised curriculum, familiarisation resources and support material, go to the Victorian Curriculum F–10 Version 2.0 website.