Translate simple idiomatic phrases and short texts such as labels, signs or short dialogues from Korean to English and vice versa, explaining perceived differences in meaning between the two versions
Elaborations
translating and interpreting personal texts collaboratively and with teacher support, noticing similarities and differences in language use and considering why these might exist, for example, 민수는/가 키가 커요,착해요, 입어요/써요
translating public signs or notices from Korean to English and English to Korean, comparing meanings and considering how effective the translations are and why
using bilingual dictionaries and electronic translation tools, identifying issues such as multiple meanings of words, different words inthe same sound/form (that is, homophones), the need to consider context and to understand that meaning goes beyond the literal, for example, 우리 집 (my house), 써요 (to wear/write/use/be bitter)