Skip to main content Skip to navigation

Content description VCKOC198

Korean: F–10 Sequence / Levels 9 and 10 / Communicating / Translating
Content description
Translate texts for different audiences and contexts, and reflect on how cultural values, attitudes, assumptions and world views are differently encoded in languages
Elaborations
  1. translating short texts and excerpts from a range of informative and literary texts, identifying cultural elements and reflecting on how they are encoded in common words or expressions, for example, the use of family terms, titles and terms of address, and the way of answering negative questions and of using 가다/오다 from a perspective different from that involved in using ‘go/come’ (나하고 같이 갈래요? 샘하고 같이올래요? 지금 가요! 제니가 지금 와요!), and providing additional explanation, information or exemplification
  2. translating texts that contain cultural elements, for example, old sayings or proverbs, considering how differently cultural values or culture-specific concepts are embedded in texts in different languages to represent same/similar ideas or practices, for example, 호랑이도 제 말하면 온다 (‘speak of the devil’), 소 잃고 외양간 고친다 (‘to shut the barn door after the horse has bolted’)
  3. translating texts such as advertisements, songs or film extracts, including those in online or digital form, examining the appropriateness of translation for specified audiences and contexts
  4. comparing own translation with others, noticing similarities and differences, and reflecting on why interpretations may vary
Code
VCKOC198
ScOT catalogue terms
Curriculum resources and support
Find related teaching and learning resources in Arc*
Find related curriculum resources on the VCAA resources site
*Disclaimer about use of these sites

Go to Korean curriculum

Scroll to the top of the page